I had a dream last week in which some of my language professors spoke a few lines of French. Not exactly a second language dream but it’s something, right?
pour apprendre les langues romanes
per imparare le lingue romanze
para aprender las lenguas romances
para aprender as línguas românicas
a învăța limbile romanice
Anonymous said: would you say "ne que" is used a lot more than "seulement" in colloquial terms?
schadenfreudead said: Une question pour vous! car j'suis americain j'ai pas encore metrise la langue *j'ai pas d'accent sur mon clavier excusez-moi* mais pq est-ce qu'on dit "t'inquietes" et "soucis" au lieu de "ne t'inquietes pas" ou "sans soucis" pcq sinon cela veulent dire de s'inquieter et qu'on a de soucis!
"T’inquiète" is short for "Ne t’inquiète pas" ( people also use “t’inquiète pas” ) - It’s very coloquial but vastly used. If you wanna tell someone they should worry / be worried, you’d say “Inquiète-toi”
I’ve never heard / seen anyone say “souci” for “sans souci”. People will use “sans souci” or “pas de problème”.
4754754746342323992 said: In italian do you use "google" as a verb? (like how in english we say "im googling how to make a cake" or whatever). If so is it like googlare/ io googlo/ tu googla, etc?
Heya! I can’t recall an instance in which I have heard it, but I know I have myself used it a few times, mostly because I find myself translating literally from English sometimes *sigh* - The preferred form seems to be “cercare su google”.
However, I have encountered it quite a few times when chatting on the computer; but only ever in the infinitive/present indicative/present continuous, and always pure-verb forms. I’ve never seen it as past participle for example “I’ho googlato” or with attached pronouns “googlalo” - I guess it just sounds a bit awkward when you simply conjugate it the Italian way and try and pronounce it.
That is my personal experience, though, there might be speakers who have integrated it completely in their speech! Hope that answers your question :)